看点

一、峰会总体定调 / 个人关系

Overall Tone of the Summit / Personal Rapport

我们这次访问非常顺利,是一段了不起的时光。习主席是个了不起的人,我们相处得很好,达成了很多了不起的贸易协议,包括从波音订购的超过 200 架飞机,并承诺最多到 750 架;只要他们把这 200 架做好——我相信他们会的——这将是有史以来最大的一笔订单。
So we had a great stay. It was an amazing period of time. President Xi is an incredible guy. Got along, made a lot of great trade deals, including over 200 planes from Boeing, with a promise of 750 planes, which will be, by far, the largest order ever if they do a good job with the 200, which I'm sure they will.
还有通用电气(GE),就是发动机部分。他们要买 GE 的发动机,大约 400 到 450 台,再加上 200 架飞机,做得好的话最多到 750 架。我们这次访问非常愉快,是非常具有历史意义的——哦,看是谁来了。你好,David。这是非常具有历史意义的两天。
And that's General Electric also, the engines. So they're buying General Electric. So it's approximately 400, 450 engines and 200 planes, and a promise of up to 750 if they do a good job. We had an amazing time. It was a very historic — oh, look who we have. Hello, David. That was a very historic couple of days, I think.
现在(我们的关系)比以往任何时候都更牢固。我去了他住的地方,这是很罕见的事情。那地方令人惊叹,过去从没人见过。我们一起吃了午餐,彼此有非常好的默契。两国能够和睦相处是一件非常正面的事,David。
And now, it's as strong as ever. I went over to where he lives, which is something that rarely happens. It's amazing. People have never seen it before. We had lunch. We have a great understanding. It's a very positive thing to have these two nations getting along, David.
你觉得他(习)这次在与你打交道时,是否比上一次见面时更强势?
Do you think he felt stronger in his dealings with you than he did the last time that you met?
我们上一次的关系也非常好,直到新冠(COVID)发生。你知道,我把那件事归咎于他们。我当时就说源头是武汉,事实证明我是对的。那次疫情对所有人都是一种压力。所以一度影响了我们的关系,但我们在那之前关系一直非常好,那之后也是。
We had a great relationship last time, until COVID came along. I blame them for that. And I said it was Wuhan, and it was. I was right. That was a strain on everybody, COVID. So it affected our relationship at the time, but we always had a great relationship before that and after that.

二、经贸:波音 / GE / 大豆

Trade: Boeing, GE, Soybeans

习主席和我在很多事情上是一致的,在贸易上更是高度一致。我们会有大量的贸易。我们的农民——我们达成的协议会让他们非常满意。
President Xi and I agree on many things, and we agree very much on trade. We're going to be doing a lot of trading. Our farmers are going to be very happy with the deal we make.
能问一下在中国达成的协议吗?大豆有协议吗?农民们——
Can I ask about the deals in China? Did you get a deal on soybeans? You know, the farmers —
有。农民会非常高兴,他们会买几十亿美元的大豆。
I did. The farmers are going to be very happy. They're going to be buying billions of dollars of soybeans.

三、关税与芬太尼

Tariffs & Fentanyl

关税方面,你是否与习主席同意延长一年的关税"休战"?
On tariffs, did you agree with President Xi to extend that year-long truce on tariffs?
我们没谈关税。他们在交关税,交了很多关税,但我们没讨论这件事。在我上任之前是反过来的。没人提起。
We didn't discuss tariffs. They're paying tariffs, substantial tariffs, but we didn't discuss it. Before I came along, it was the opposite. It wasn't brought up.
你说没谈关税,那有谈芬太尼吗?
You said you didn't talk about tariffs, but did you talk about fentanyl at all?
谈了。我因为芬太尼加征了关税,他们也讨论了这一点。这是一项惩罚——一笔很大的惩罚性收入。我其实并不希望靠它收钱,宁愿不需要这样。芬太尼现在已经大幅下降,可能就是因为那项关税惩罚。
I did. I talked about fentanyl. As you know, I put a tariff on because of fentanyl and they discussed that. It's a penalty — a lot of money we take in because of that. I'd prefer not taking it in. The fentanyl is down, way down from where it was, and it could be because of the tariff penalty.

四、台湾问题

Taiwan

4.1 习的立场 & 我方未承诺 · Xi's Position & No Commitment Made
能问一下台湾吗?习主席跟你说了什么?还会批准(对台)军售吗?
Can I ask you about Taiwan? What did President Xi say to you about Taiwan? And are you still going to approve the arms' sale?
习主席和我谈了很多关于台湾的事。他认为我们不应该插手他们正在做的事,他很反对他们的做法。我们谈了台湾,也大量谈了伊朗,在这两件事上我们有非常好的默契。在台湾问题上,他不希望出现争取独立的行动,因为那会引发非常严重的对抗。我听了他的看法。
President Xi and I talked a lot about Taiwan. He thinks we cannot have anything to do with what they're doing. He's very against what they're doing. We talked about Taiwan. We talked about Iran a lot. And I think we have a very good understanding on both. On Taiwan, he does not want to see a fight for independence because that would be a very strong confrontation, and I heard him out.
习主席说美中之间在台湾问题上存在冲突风险。你怎么回应?
President Xi said that there was a risk of conflict with the US over Taiwan. What's your response to that?
我不觉得有冲突,除了我们并不需要那个海峡。我觉得我们没事。他不希望看到战争。这里有两件事:伊朗问题上我们几乎完全一致(差别只在他是买家、我们不是,我们不需要);台湾问题上,他不希望看到走向独立的行动。
I don't think there's a conflict, other than we don't need their strait. I think we'll be fine. He doesn't want to see a war. You have two things — the Iranian situation (we agree almost entirely, other than he's a buyer and we're not), and on Taiwan, he doesn't want to see a movement for independence.
他说,"我们已经拥有它几千年了。中间某段时间它分出去了,但我们终究要把它拿回来。"他们经历过朝鲜战争,发生过很多事,整个历史摆在那。台湾问题上,他态度非常坚定。我没做任何承诺。看接下来怎么发展吧。
He says, look, we've had it for thousands of years. And then at a certain period of time, it left and we were going to get it back. They had the Korean War. A lot of things happened. We have the whole history. On Taiwan, he feels very strongly. I made no commitment either way. Let's see what happens.
4.2 对台军售 · Arms Sales
那对台军售呢?
What about the arms' sales to Taiwan?
我会在不久之后作出决定。我们看吧。我得跟现在掌管台湾的那个人谈一谈——你知道他是谁。
I'll make a determination over the next fairly short period of time. We're going to see. I have to speak to the person that right now — you know who he is — that's running Taiwan.
我们谈了台湾问题、谈了军售,谈得相当详细。我会作出决定。但你知道,我觉得我们现在最不需要的就是一场 9,500 英里之外的战争。这是我们最不需要的。我们现在状态很好。
We discussed Taiwan, the whole thing with the arms' sales. It was in great detail, actually. I'll be making decisions. But the last thing we need right now is a war that's 9,500 miles away. That's the last thing we need. We're doing very well.
4.3 1982 年对台保证 · The 1982 Assurances
关于台湾,你说会跟台湾领导人沟通,但里根总统 1982 年的对台保证里说,美国不会就对台军售与中国磋商。听上去你似乎确实和中国磋商了。
On Taiwan, you said you were going to check with the president of Taiwan, but the 1982 assurances that President Reagan gave said the United States would not consult with China on arms sales to Taiwan. So it sounds like you have consulted with China.
1980 年代已经很久远了。那是相当遥远的过去。这件事我没主动提,但他显然向我提起了。我难道说"我不愿跟你谈这件事,因为我有一份 1982 年签的协议"吗?军售我们也讨论了。
1980s is a long way. That's a big, far distance away. I didn't say anything about it. But he brought that up. He talked about that to me, obviously. So what am I going to do, say, I don't want to talk to you about it because I have an agreement that was signed in 1982. We discussed arms sales too.
4.4 是否防卫台湾 · Whether the U.S. Would Defend Taiwan
如果真到那一步,美国会防卫台湾吗?
Would the US defend Taiwan if it came to it?
我不想说,我不会回答。只有一个人知道答案,你知道是谁——是我。习主席今天就问了我这个问题。他问我会不会防卫他们,我说我不谈这个。
I don't want to say. There's only one person that knows that. You know who it is, me. That question was asked to me today by President Xi. He asked me if I'd defend them. I said, I don't talk about that.

五、去核化与军控

Denuclearization & Arms Control

你 1 月份说会谈他们核武扩张的问题。按五角大楼估计,他们现在大约有 600 件核武器,未来会到 1,500 件。这有谈到吗?你是否成功把他们拉进任何形式的军控?——你是说中国?——对,中国。
You said in January you were going to bring up the expansion of their nuclear program. They've got 600 weapons now, by the Pentagon's estimate, going to 1,500. Did that come up? Did you succeed in getting them into any form of arms control? — You're talking about China? — China. Yeah.
是的,我们提到了去核化。这件事我经常和俄罗斯、中国谈,这次确实也提了,确实讨论了。
Yeah, we brought it up — the denuclearization. I talk about it all the time with Russia and with China, and it did come up. We did discuss it.
从一开始我得到的回应就非常正面。今年我们预计要见四次面。我们有 G20(迈阿密 Doral),他想来,我也希望他来——他来会更有分量。然后是 11 月他在中国主办的(APEC),他邀我去,我会努力出席。再之后是 9 月 26 号或 24 号他访问白宫。
I got a very positive response since the beginning. We're going to be together four times this year. We have the G-20 — in Miami, in Doral — which he wants to come to, and I'd like him to come to. It'd be much more important if he's there. Then he has one in November in China; he's asked me to be there. And September 26th or 24th, he's coming into the White House.
我想确认他到底承诺了什么——是去核化,还是只是延长 New Start?也就是裁减?
I'm trying to understand what he committed to. Denuclearization or just an extension of New Start? In other words, building down?
我不想说"谁承诺了什么",但我们有很好的默契——就是去核化的理念。是去核化。而且要把俄罗斯也拉进来。这个概念本身就非常好。
I don't want to say anybody committed, but we have a very good understanding — the concept of denuclearization. No, denuclearization. And you bring Russia into it also. The concept of that is something that would be very good.

六、科技:芯片、NVIDIA、AI

Tech: Chips, NVIDIA, AI

先进计算芯片,比如黄仁勋手里的 H-200,这件事有谈到吗?
Computer chips, advanced computer chips like the H-200s that Jensen has — did that come up at all?
没专门谈,但 Jensen 也来了,NVIDIA 是了不起的公司。他可能愿意——其实我们有比 H-200 更高级的产品,但 H-200 也很好。中国需要它。所以是的,话题谈到了。但我们没有让步——他们也没让步,因为他们想自己开发。话题确实谈到了,我觉得这上面可能会有一些动作。
It didn't come up, but as you know, Jensen was there. He's an amazing guy, NVIDIA. He would be inclined — they have much higher level than the H-200, but the H-200 is good. China needs it. So yeah, it came up. But we haven't budged — no, because they chose not to. They want to try and develop their own. But it did come up and I think something could happen on that.
AI 方面你想达成什么?
On artificial intelligence, what is it that you want to get done?
谈了。我们领先很多,他们是第二,但实力很强。我们讨论了可能共同制定护栏(guardrails)——就是我们常说的那些标准护栏。AI 很伟大,在医疗、医学、军事、运营等方方面面都能带来很多可能性,但它也有一些隐患。我们多半会合作。
We did. We're leading by a lot, but they're second and they're very strong. We talked about possibly working together for guardrails — the standard guardrails that we talk about all the time. AI is fantastic. So many things can happen in terms of health and medicine and operations, everything, the military. So many things can happen, but it's also got some drawbacks. We probably will. We're going to work together.
所以是生物、核、网络这些方面?
So biological, nuclear, cyber?
可能,是的,可能。
Could be, yeah. Could be.

七、网络攻击、间谍、关键基础设施

Cyber, Espionage, Critical Infrastructure

你有跟他谈他对美国发起的网络攻击或国家安全部(MSS)的事吗?
Did you talk to him about the cyberattacks that he's done in the United States, or the MSS —
含记者短跟问"间谍还是基础设施?",已并入同一答
谈了。他也提到我们对中国的攻击。他们干的事我们也干。就跟间谍活动一样,他们老说"哦,你们在间谍活动",我说我们也搞。昨天有人问我"中国在美国搞间谍活动怎么办?",我说这种事就是这样,因为我们也在他们那儿大搞间谍。
I did. And he talked about attacks that we did in China. What they do, we do too. It's like the spying. They're talking about, oh, the spying. I said, well, we do it too. The question was asked to me yesterday, what about the fact that China's spying in the United States? I said, well, one of those things — because we spy like hell on them, too.
那中国在美国关键基础设施里植入代码这件事呢?万一你某天要采取行动,他们可能会用到——
What about the fact that China is putting code in the US infrastructure that they could use if you ever decided to come to the US?
这个你也没法证实,我也想看看证据。但完全有可能他们这么做,我们对他们也在做类似的事。我跟他们说过:我们在你们那儿干了不少你们不知道的事,你们对我们干的事我们多半都知道。这是一把双刃剑。
Well, you don't know that. I'd like to see it, but it's very possible that they do, and we're doing things to them. I told them, we do a lot of stuff to you that you don't know about, and you're doing things to us that we probably do know about. But we do plenty. It's a double-edged sword.

八、政治犯:牧师与黎智英

Political Prisoners: The Pastor & Jimmy Lai

能问一下在华政治犯吗?你有没有向习主席提释放某些政治犯的事?有进展吗?
Can I ask you about the political prisoners in China? Did you bring up with President Xi any of the political prisoners in China, for anyone to be released — any progress?
我认为他在认真考虑(释放)那位牧师。他说他在认真考虑这件事。
I think he's giving very serious consideration to the pastor. He said he's giving very serious consideration to that.
那黎智英(Jimmy Lai)呢?
What about Jimmy Lai, Mr. President?
那个更难。我提了,但对他来说不容易。他告诉我——我不想误导大家——他说黎智英对他来说很难处理。他经历了很多,不管对错,他们经历了很多。所以他告诉我那一个比较难。他说他会认真考虑那位牧师。
It's a tougher one. I did bring it up, but it's a tough one for him. He told me — I don't want to mislead anybody — he said Jimmy Lai is a tough one for him to do. He went through a lot and right or wrong, they went through a lot. He told me that would be a tough one. He said he's going to strongly consider the pastor.

九、习近平是否"独裁者"

Is Xi a Dictator?

几年前拜登在旧金山会见习主席时被问到他是不是独裁者。你认为习主席是独裁者吗?
A couple of years ago, when President Biden met him in San Francisco, he was asked if he thought President Xi was a dictator. Do you think President Xi is a dictator?
记者反复追问下分三段表态,已合并为同一立场陈述
不(不是独裁者)。但我认为拜登是一位无能的总统……我不去想这个问题。他是中国的统治者、中国的总统。我不去想这个。你拿手里的牌就是了。我尊重他。他非常聪明,他热爱他的国家,我尊重他。他是不是独裁者,你们自己判断吧。
No. But I think President Biden was an incompetent president. … I don't think about it. He's the ruler, he's the president of China. I don't think about it. You deal with what you have. I respect him. He's very smart. He loves his country. I respect him. Whether he's a dictator, that's for you to figure out.

十、习对美国"复兴"的评价

Xi on America's Comeback

你在 Truth Social 上说习主席提到美国曾经衰退。我们没听到他这么说,可能是私下跟你说的?是他说了什么让你发那条帖子?
On Truth Social, you said that President Xi made a reference to the decline of the US. We didn't hear him say that. Maybe it was something he said in private to you. What was it that he said that prompted you to do this?
他确实说了——也可能不一定是他本人,是某个人——他们谈到美国的衰退。他今天也公开说了:过去四年美国一直在衰退,而特朗普总统在过去 15、16 个月所做的简直是奇迹。他说"你们现在是全世界最火热的国家"。他说拜登治下是一个衰退的国家、严重衰退——确实如此,那时各种人从全世界涌入。他说,特朗普总统所做的简直是奇迹。我们是全世界最火热的国家。确实如此。
He made a statement. It might not have been from him. It was somebody, but they talked about the decline. But he said it today, very publicly. He said the US was declining for the last four years and that what President Trump has done in the last 15, 16 months has been virtually a miracle. He said we have the hottest country anywhere in the world. He said it was a declining country under Joe Biden — seriously declining, which we did, with people pouring in from all over the world. He said what President Trump has done has been a virtual miracle. It's the hottest country anywhere in the world. And it is.

十一、习对伊朗 & 霍尔木兹海峡的立场

Xi's Position on Iran & Strait of Hormuz

谈伊朗,很有意思。他态度很坚定,认为伊朗不能拥有核武器。他非常明确地说,伊朗不能有核武器。他也希望伊朗重开霍尔木兹海峡。但正如他所说,"他们关掉海峡,然后你又把他们关掉了",他说着笑了。
On Iran, it's very interesting. He feels strongly they can't have a nuclear weapon. He said that very strongly — they cannot have a nuclear weapon. And he wants them to open up the strait. But as he said, they closed it and then you closed them, with a smile.
习主席有没有作出明确承诺,向伊朗施压重开霍尔木兹海峡?
Did President Xi make any firm commitment to put pressure on the Iranians to reopen the Strait of Hormuz?
前有记者短跟问"你直觉他会去施压吗?",未独立列出
我没让他施压,因为我不需要别人帮忙。但我想他会的。他本能上希望海峡重开。他大约 40% 的能源、石油都依赖那个海峡。我们一点都不需要。
I didn't ask him to put pressure, because I don't need favors. I think he will. I think automatically he'd like to see it opened up. He gets about 40 percent of his energy or his oil from that strait. We get none. We get none. We don't need it.

十二、对购伊油的中国油企制裁

Sanctions on Chinese Oil Companies Buying Iranian Oil

你会考虑解除对购买伊朗原油的中国油企的制裁吗?
Would you consider lifting the sanctions on Chinese oil companies that buy Iranian oil?
我们谈过这件事,我会在未来几天内作出决定。确实讨论了。
Well, we talked about that and I'm going to make a decision over the next few days. We did talk about that.

十三、"清除核尘埃"技术:只有美中具备

"Nuclear Dust" Cleanup: Only U.S. & China Have the Tech

原文 "they" 在本场未明确指代;按上下文应为伊朗核设施空袭后接触过的检查 / 评估方人员,Trump 未指名
他们说他们无法清除(伊朗设施里的核残留),没有这种技术,也没有相应的设备。他们直接告诉我,能清除这东西的只有中国和美国——只有我们两家拥有这种设备。他们承认你说得对,那是一次彻底的摧毁。
They said that they can't remove it because they don't have the technology to remove it. They don't have the type of tractors. They told me directly — the only one that can remove it is China or the US. We're the only ones with the equipment. They said, you were right, it is a complete obliteration.
接续讨论伊朗设施清除时提及,非独立问答;"他们"同上段,指代未明示
我们有清除它的设备,别人没有。中国可能也有。他们说,"你是唯一的——你和中国"。
We have the equipment to take it out, nobody else does. China might have the equipment. They said, you're the only one — they said, you and China.

十四、与习讨论乌克兰

Discussing Ukraine with Xi

你和习主席谈乌克兰了吗?有进展吗?他怎么说?
Did you discuss Ukraine at all with President Xi? Is there any movement on that? What did he say?
含 Trump 三短段("I did. I did." + 中间记者"What did he say?" + 正式答),已合并
谈了。这件事我们也希望能解决。直到昨晚之前形势看起来还不错,但昨晚他们遭到一次重创。所以这事会发生,但很遗憾,上个月死了 25,000 人。
I did. We discussed — it's one that we'd like to see settled. Until last night, it was looking good, but they took a big hit last night. So it's going to happen, but it's a shame. 25,000 people died last month.

十五、与习讨论朝鲜

North Korea (with Xi)

你和习主席谈朝鲜了吗?
Sir, did you discuss North Korea with Xi?
含记者多轮短跟问("有沟通吗" / "什么形式"),已并入
谈了。我和金正恩的关系非常好,最近他那边一直很安静。我跟他有联系。形式不重要,我不会告诉你们。但我跟他关系很好。他对我们国家一直保持尊重。我希望他保持尊重。
I did. I have a very good relationship with Kim Jong Un. It's been pretty quiet. Yes, I have had communications. Doesn't matter what kind. I don't tell you about that. But I have a good relationship with him. He's been respectful of our country. I want him to be respectful.